Уникальное событие. Три золотых тенора 20 века исполняют знаменитую песню «Torna A Surriento» («Вернись в Сорренто»). Los Angeles 1994 год (под клипом слова на 2-х языках). Считается, что неаполитанскую песню «Вернить в Сорренто» Эрнесто де Куртис написал на слова своего брата, Джамбаттиста, в 1902 году. Её пели Беньямино Джильи, Элвис Пресли, Дин Мартин, Хосе Каррерас, Пласидо Доминго, Лучано Паваротти, Марио Ланца, Франко Корелли, Робертино Лорети, Джузеппе ди Стефано, и Франческо Албанезе. 

Vide ‘o mare quante bello,
Spira tantu sentimento,
Comme tu a chi tiene mente,
Ca scetato ‘o faie sunna.

Guarda, gua, chistu ciardino;
Siente, sie sti sciure arance:
Nu profumo accussi fino
Dinto ‘o core se ne va

E tu dice: «I parto, addio!»
Talluntane da stu core
Da sta terra de lammore
Tiene ‘o core ‘e nun turna

Ma nun me lassa,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campa

Vide ‘o mare de Surriento,
che tesoro tene funno:
chi ha girato tutto ‘o munno
nun l’ha visto como ca

Guarda attuorno sti Serene,
ca te guardano ‘ncantate,
e te vonno tantu bene…
Te vulessero vasa.

E tu dice: «I’ parto, addio!»
T’alluntane da stu core
Da sta terra de l’ammore
Tiene ‘o core ‘e nun turna

Ma nun me lass,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campa!

 

Посмотри, насколько красиво море!
Сколько чувств оно внушает…
Как ты — только взглянешь на кого-то,
Как он наяву начинает грезить.

Посмотри вниз, на этот сад.
Понюхай эти цветы апельсиновых деревьев…
Такой тонкий аромат
Проникает прямо в сердце.

А ты говоришь: «Я уезжаю, прощай!»
Ты отдаляешься от этого сердца,
От земли любви.
У тебя хватает смелости не вернуться?

Но не покидай меня,
Не давай мне таких мучений…
Вернись в Сорренто,
Верни меня к жизни!

II

Видишь, море в Сорренто
Какие сокровища держит на дне.
Кто поездил по всему миру,
Не видел такого, как здесь!

Посмотри вокруг, эти сирены,
Зачарованные, смотрят на тебя
И любят тебя так сильно:
Они хотели бы тебя поцеловать!

А ты говоришь: «Я уезжаю, прощай!»
Ты отдаляешься от этого сердца,
От земли любви.
У тебя хватает смелости не вернуться?

Но не покидай меня,
Не давай мне таких мучений…
Вернись в Сорренто,
Верни меня к жизни!

Автор перевода — Sebastiano



Оставьте комментарий

Ваш отзыв появится на сайте после проверки модератором. Комментарии, содержащие ненормативную лексику и хулу на Православную церковь публиковаться не будут.